Explorations and experiments in visual representations - multimodality, sensory ethnography, reflexivity, autoethnographic vignettes, ethnographic photography and ba...
Wednesday, September 7, 2011
Towards Medical Interpretation Service in Hirakata (for Deaf and Foreign People) - The Second Forum
After the success of the First Forum in May, the Second Forum for Medical Interpretation will take place on Saturday, September 17, 2011. The Executive Director of the International Medical Interpretation Association, Izabel Arocha, will speak about the state of medical interpretation in the United States. Please join us as we continue to study and discuss the lack of interpreters for Deaf people and foreigners in Japan. Click on the posters above for more information and directions to the event in Hirakata-shi, Osaka, Japan. Admission is free. English, Japanese and JSL interpretation will be available.
Link to information about the First Forum: http://visualanthropologyofjapan.blogspot.com/2011/05/towards-medical-interpretation-service.html
Well, for me translation services is really important thing because I believe that nothing can be worse than to have a poorly translated its important that they can easily read and understand your websites.
ReplyDeleteliva
This is a very good news for those who are interested.
ReplyDeleteMedical Translation Company